יש טעות קטנה בתרגום שם כשנובארה מדברת היא אומרת "אנחנו אפילו" שזה לא הגיוני אני חושב שהתכוונתם לכתוב שווים כי המילה even באנגלית יכולה להיות גם המילה "אפילו" וגם המילה "שווים" שזה נשמע הרבה יותר הגיוני אחד מהפעמים שזה קורה זה ב19:14
top of page
bottom of page
אמת, לא היינו כאן בתקופה של עונה 1, זה תרגום של סאב אחר שלא תרגם את זה בצורה טובה,
אבל מעונה 2 מובטחת לך הנאה ואיכות! (שלנו)
הי אחינו, לאחרונה גם אני צפית בעונה הראשונה (חלק ממנה לפחות) כאן. יש בתרגום טון שגיאות, ברמה של טרנסלייט בלי להגזים. וזה חבל אבל זה לא התרגום של האתר. סנסיי השתמש בתרגום של אתר אחר עם רמה מאוד נמוכה.